从那里经过的人辱骂他,摇着头说,咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说,他就了别人,不能救自己。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

从午正到申初遍地都黑暗了。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

旁边站着的人,有的听见就说,看哪,他叫以利亚呢。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说,且等着,看以利亚来不来把他取下。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

对面站着的百夫长,看见耶稣这样喊叫断气,(有古卷无喊叫二字)就说,这人真是神的儿子。